Notar Dolmetscher Englisch-Deutsch München

Was macht ein Dolmetscher für Englisch bei einem Notartermin?

Da es bei Notarterminen um Rechstgeschäfte mit weitreichenden Konsequenzen handelt, ist die Hinzuziehung eines Dolmetschers, im Falle wenn eine unterzeichnende Person der deutschen Sprache nicht hinreichend mächtig ist, per Gesetz erforderlich.

Für welche Notartermine dolmetschen Sie englisch-deutsch?

Ich bin regelmäßig bei notarieller Beglaubigung unterschiedlicher Verträge als Dolmetscherin anwesend: Eheverträge, Kaufverträge, Grundschuldbestellungen usw.

Was ist der Unterscheid zwischen Dolmetschen und Übersetzen im Rahmen notarieller Beglaubigungen?

Beim Dolmetschen handelt es sich um mündliches Übersetzen unmittelbar bei dem Notartermin; das Übersetzen bedeutet die Anfertigung einer schriftlicher Übersetzung im Vorfeld des Notartermins, welche an den notariell beurkundeten Vertrag angeheftet wird.

Wie lange übersetzten / dolmetschen Sie englisch-deutsch bei Notarterminen?

Ich dolmetsche bereits seit sechs Jahren regelmäßig bei Notarterminen.

Kann ich mich auf Ihre Verschwiegenheit beim Dolmetschen beim Notatermin verlassen?

Bei Aufträgen im Bereich Dolmetschen beim Notar wird selbstverständlich absolute Verschwiegenheit seitens des Dolmetschers bewahrt.

Was ist, wenn ich etwas beim Notartermin nicht sofort verstehe?

Beim Vorlesen des Vertrages durch den Notar darf die unterzeichnende Person immer Fragen stellen, da sie den Sinn dessen verstehen muss, was zu unterzeichnen ist. Allerdings darf es nicht zu viele Fragen geben (jeder Notartermin hat eine begrenzte Dauer), deswegen sollen die meisten Fragen bereits im Vorfeld des Notartermins geklärt werden (mit dem Makler, Verkäufer, Steuerberater und dem Notariat, gegebenenfalls unter Hinzuziehung des Dolmetschers).

Haben Sie Fachkenntnisse für Notartermine?

Ich habe bereits circa 20 Jahre Erfahrung im Bereich Jura und werde Sie sehr gerne als Übersetzerin und Dolmetscherin für Englisch und Deutsch bei Ihrem Notartermin unterstützen.

REFERENZ VON ANNA CHUMANSKAYA
 

Marina Evteeva

Beraterin des Präsidenten der Moskauer Handels- und Industriekammer


„Hohe Professionalität, Zuverlässigkeit, Intelligenz und sympathisches Auftreten sind die Gründe, warum wir bereits seit langem die Dienstleistungen der Dolmetscherin Anna Chumanskaya gerne in Anspruch nehmen, wenn wir Geschäftsveranstaltungen in Deutschland organisieren. Zu welchem Anlass auch immer – bei der Begleitung eines Messeauftritts, während schwieriger Verhandlungen zu juristischen Themen oder beim Simultandolmetschen während Vorlesungen eines Wirtschaftsprofessors – mit Anna kann man sich immer ruhig und sicher fühlen.“

DEUTSCH - ENGLISCH - NOTAR

"Übersetzer sind die Postpferde der Aufklärung."

(Alexander Puschkin)



    Mit der Kontaktaufnahme stimmen Sie zu, dass die Daten Ihrer Anfrage durch Anna Chumanskaya (Dolmetscherin Englisch-Deutsch beim Notariat) erhoben und verarbeitet werden. Die Daten werden nach abgeschlossener Bearbeitung Ihrer Anfrage gelöscht. Detaillierte Informationen zum Umgang mit Nutzerdaten finden Sie in der Datenschutzerklärung.

    +49 172 7138594